2013年3月25日 星期一

Down-market untranslations

行政院衛生署警告:吃檳榔會引起咀嚼功能障礙及口腔癌

Department of Health warning: Chewing betel nuts causes jaw dysfunction and mouth cancer.

(If it were up to me I’d lead with the cancer, but it’s not.)

cancer balls

cancer up close

Nothing says cancer like a pretty girl with a boob window. Because if you’re going to die of cancer, shouldn’t we try to make your death as pleasant as possible?

-

It’s the little things like this that are just as important as all the ornamental “English” and all the Chinese-in-English/Zhonglish. Once you have one, it introduces a dichotomy that can’t be unseen. What was once just untranslated betel nut warnings, packaging and signage now becomes part of a larger narrative about what “native” means, how marketing creates prestige and how down-market is understood. There then emerges a race to keep up with the Jones’, which almost everyone feels required to play, even if they don’t actually play. The untranslated betel nut packaging company probably “feels” they should have “English” on there, y’know, “just because.”

I’d argue that this is most of what is going on with the personal naming situation, as well, though personal names are complicated by a few other factors: interaction with non-Chinese speakers, comfort with a non-broken romanization system and feelings about one’s nation/culture/history/language (both independent of and in comparison to others.) And probably other important factors I’m forgetting. In Taiwan, I’d say the far-and-away dominant factor affecting the personal naming system is the absence of a familiarity with a non-broken romanization system, but I’d imagine keeping up or un-specific feelings of inferiority (conscious or subconscious) are a strong number two.

-

Now obviously there’s some sort of feedback here. To what extent could chewing betel nuts be made unattractive by showering it in a sea of light and English translations, a la the Taibei MRT stations? Where would smokers run and hide to if they felt their product had somehow been co-opted by hipsters or was clearly marketed to young college age women in the city? Would guys still buy their betel nuts if they all came in pink and purple packages with glitter and doilies? I doubt the MRT ridership demographics would look like they do if the MRT felt more similar to the NYC subway.

So, there you go, I cured cancer, turning lemons into lemonade. You’re welcome.

沒有留言:

張貼留言